Нуржан Жетписбай рассказал о том, как его увлечение стало достоянием общественности и было издано в печатном виде.

Мы тщательно подбираем себе вещи, чаще ориентируясь только на бренды. Прекрасно знаем производителей одежды, обуви, мобильников, компьютеров, автомобилей и т. д. Редко путаемся в их названиях
и символах. Но так ли хорошо осведомлены мы о собственном происхождении?
Притчей во языцех стала шутка о том, что стоит незнакомым казахам пообщаться пять минут, как тут же выяснится, что они родственники. Об этом я вспомнила, перелистывая трехтомник, с которым на малую родину приехал один из ее авторов – Нуржан Жетписбай, магистр исторических наук, научный сотрудник Института истории и этнологии имени Ч. Ч. Валиханова.
Школьником Нуржан Жетписбай прочитал статью в журнале «Зерде» о казахских родах. Тема его заинтересовала, и он пристал к своей 85-летней бабушке с расспросами. Та легко перечислила ему почти сто имен предков до седьмого колена и всех их потомков. По сей день Нуржан бережно хранит первые рисунки-схемы, начертанные с ее слов. Многое из сказанного матерью отца подтвердилось, когда он знакомился с документальными материалами в архивах. Интерес к своим корням постепенно стал серьезным увлечением. В годы учебы в КазНУ имени Аль-Фараби и после, по мере сбора новых данных, Нуржан Жетписбай стал задумываться об издании книги.
– Узнав о моем хобби, в 2006 году мой преподаватель, доктор исторических наук, профессор Аманжол-ага Калыш, предложил объединить усилия в сборе материалов, – рассказывает Нуржан. – Он много лет собирал родословные. Вместе мы еще лет десять пополняли базу данных, уточняли, упорядочивали информацию, поступавшую из разных уголков страны. Еще одним автором является ныне покойный Сагынтай Анеш, учредитель АО «Тайбурыл-К». Он был бизнесменом, но живо интересовался историей родного края.
В предисловии к сборнику автор подробно остановился на происхождении рода табын, на книгах, изданных ранее другими авторами, и на принципиальном отличии от них нового издания. Прежде всего оно в научном подходе и масштабном объеме. Здесь впервые сделана попытка объединить все три ответвления рода, ни одно из них не выделяется особо, хотя по некоторым из них было много информации, по другим – почти ничего, особенно про таракты. Неоднократные запросы не всегда получали отклик. Встречи с многими людьми, обмен информацией обычной и электронной почтой, передача записей через знакомых, по факсу, по телефону – все это нашло отражение в трехтомнике. В книге представлены родословные тех, кто когда-то был вынужден покинуть родные места и переселиться в Узбекистан, Иран, Турцию, Афганистан и другие страны.
– Работали почти двадцать лет, – продолжает Нуржан. – Последние два года три тома претерпели сотни поправок, прошли через десятки переверсток. Не раз приходилось сидеть с бумагами до утра. За кропотливый труд нам, конечно, никто не платит, мы занимались этим делом в свободное от основной работы время. Безусловно, мы использовали все известные нам  источники, данные русских и зарубежных исследователей дореволюционного периода. Они имеют большую ценность, хотя порой в них встречаются неточности или опечатки. Немало времени пришлось посидеть в различных архивах, но зато выявленные родословные материалы пополнили книги. Например, в Российском государственном военно-историческом архиве (Москва) сохранилось дело со списком потомков Тленши батыра, сына известного Бокенбай батыра. Микрофиша дела имеется в Центральном архиве в Алматы. Так в процессе научного поиска возникало немало новых имен.
Бывали и другие моменты. Не говоря о подлинных именах и правильном расположении многих колен, даже по некоторым крупным ветвям встречалось немало путаницы. Например, одна и та же ветвь называлась по-разному, некоторые даже указывались как два отдельных подрода. В предыдущих общих родословных допускались грубые ошибки и нестыковки. Только в результате долгих раздумий, сопоставлений разных вариантов авторы приходили к наиболее правильному решению. Например, по ветвям Ашибек, Туатай и некоторым другим информация впервые указана верно, считают ученые.
Другая трудность связана с составлением схем. Изначально они во многих семьях были начерчены от руки на бумаге. Почти каждый лист по мере поступления новых данных переделывали по нескольку раз. Так же и за компьютером шли бесконечные изменения.
– Написание шежире является очень большой ответственностью. Не только перед читателями, но и перед предками. Любая ошибка в таких книгах может иметь глубокие последствия, – уверен Нуржан.
Больным вопросом стало финансирование книги. Несколько частных лиц помогли деньгами, за что авторы им очень благодарны. Это Хибадулла Есов, Серик Боранкулов, Амандык Кобдалиев, Кобейсин Шуратаев из Алматы, Кожахмет Баймаханов из Кызылорды, Исламгали Битик, Ерболат Сапарулы из Актюбинской области. Для Актобе, считающегося малой родиной рода табын, немного странно, что только двое пожелали способствовать изданию книги. Возможно, многие не были в курсе.
– Наши актюбинские спонсоры – обычные люди, никто из них бизнесом не занимается. Один из них пенсионер, другой – ныне безработный. Кстати, интерес к изданию больше проявляют в Алматы, Актау, чем в Актобе, – заметил Нуржан. Сам он родом из села Жарык Хобдинского района.
Первоначально планировалось издать трехтомник в твердом переплете с золотым тиснением, обернуть в мягкую суперобложку, ведь родословная это не просто книга, это своего рода паспорт для будущего поколения. И место ей на почетном месте в каждой семье, как это принято во многих странах не только Азии, но и Европы. Но инфляция делала свое дело. В самый разгар издания книги типографские услуги, стоимость бумаги и краски выросли в три раза. В результате, к сожалению, книги вышли в мягкой обложке и очень ограниченным тиражом – всего 210 экземпляров. Небольшой тираж был отправлен в Кызылорду, где сразу ушел нарасхват.
– Мы не считаем, что охватили все данные рода табын. Это невозможно. Поэтому в случае пожеланий и обращений людей, в случае поступления новых родословных материалов мы продолжим работу над  следующим изданием. Однако это случится нескоро, необходимы новые данные, чтобы возникла необходимость переиздания с дополнением. Но самое главное – если будет спрос на книгу и спонсоры, – делится планами ученый.
Шежире адресовано широкому кругу читателей и любителям истории. Общеизвестно, что в советские времена многие семьи потеряли свои корни. И сейчас немало людей, которые ищут имена своих предков или хотят что-то уточнить. Трехтомник «Табын» послужит путеводителем в таких поисках.
– Мы должны знать и помнить свою генеалогию, свое происхождение. Это необходимо в качестве поучения и назидания с воспитательной целью. Ни в коем случае не следует пользоваться этими знаниями для бахвальства, якобы превосходства над другими или конкуренции. Свой род и свое происхождение можно и нужно чтить, дорожить ими, но не более. Чрезмерное увлечение восхвалениями приводит к опасным и ненужным последствиям. Ведь для казаха родовое чувство – это всего лишь  национальное осознание. Оно появляется от почтения к своей фамилии, но без излишнего культа. Разумный человек, который знает и искренне уважает своих предков, уважает и других. Стремление узнать свое происхождение, свои корни, думаю, присуще каждому, к какой бы нации и вероисповеданию он ни относился, – добавил магистр исторических наук.
Можно предположить, что читатели согласятся, что трехтомник «Табын» найдет отклик среди казахстанцев и новые поколения будут коллекционировать не только этикетки от новомодных вещей, но и свято хранить свою родословную. Чтобы кровь была чистой, как говорят казахи.

Жанат СИСЕКЕНОВА,
фото автора, Актобе

ссылка на статью:

http://liter.kz/ru/articles/show/22325-v_tr_htomnike_tabyn_uch_nye_popytalis_obedinit_vse_vetvi_roda